Bonsoir
Quelqu'un peut t'il me donner les coordonnées d'un logiciel traducteur des termes informatique (en franà§ais si possible).
Merci
@+
Traducteur
Modérateur : Modérateurs
la boîte qui a tjs fait les logiciels de traduction les plus sérieux est Learnout & Hauspie (serait-ce Scansoft maintenant?).
Mais cela concerne avant tout le vocabulaire général.
Tu peux toujours traduire par toi même en t'aidant de Eurodicautom (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller) ou le grand dictionnaire (www.granddictionnaire.com) pour les termes techniques.
Voilà tt ce que je peux te conseiller.
Ciao
Mais cela concerne avant tout le vocabulaire général.
Tu peux toujours traduire par toi même en t'aidant de Eurodicautom (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller) ou le grand dictionnaire (www.granddictionnaire.com) pour les termes techniques.
Voilà tt ce que je peux te conseiller.
Ciao
Slt,
je viens de lire sur le site de Scansoft que L&H avait fait faillite. En fait, je savais que Dragon avait été racheté par L&H, et voyant que c'était maintenant Scansoft qui éditait Dragon Natzrally Speaking, j'en ai déduit que Scansoft avait dà» fusionner avec ou racheter L&H. Mais non!
Comme dit plus haut, L&H a fait faillite (et dire que j'ai failli bosser pour eux...), et Scansoft n'a racheté que ce qui touchait à la reconnaissance vocale.
Je ne sais donc pas ce qu'est devenu leur branche "traduction automatique".
De toutes faà§ons, étant dans le milieu, je peux te dire que la traduction automatique est très loin d'être au point.
Lorsque je dois traduire des textes informatiques de l'ang vers le fà§ais ou de l'alld vers le fà§ais, je fais une recherche ac le terme pour trouver le site d'une société (cà d un site sérieux) qui serait bilingue ANG/FRA (la majorité des sites des gdes boîtes) ou ALL/FRA (sites suisses) et dans lequel ce terme est utilisé en contexte.
Pour le vocabulaire général, il y a un bon site: <a href="http://www.wordreference.com." target="_blank">www.wordreference.com.</a>
J'espère que cela pourra t'aider.
je viens de lire sur le site de Scansoft que L&H avait fait faillite. En fait, je savais que Dragon avait été racheté par L&H, et voyant que c'était maintenant Scansoft qui éditait Dragon Natzrally Speaking, j'en ai déduit que Scansoft avait dà» fusionner avec ou racheter L&H. Mais non!
Comme dit plus haut, L&H a fait faillite (et dire que j'ai failli bosser pour eux...), et Scansoft n'a racheté que ce qui touchait à la reconnaissance vocale.
Je ne sais donc pas ce qu'est devenu leur branche "traduction automatique".
De toutes faà§ons, étant dans le milieu, je peux te dire que la traduction automatique est très loin d'être au point.
Lorsque je dois traduire des textes informatiques de l'ang vers le fà§ais ou de l'alld vers le fà§ais, je fais une recherche ac le terme pour trouver le site d'une société (cà d un site sérieux) qui serait bilingue ANG/FRA (la majorité des sites des gdes boîtes) ou ALL/FRA (sites suisses) et dans lequel ce terme est utilisé en contexte.
Pour le vocabulaire général, il y a un bon site: <a href="http://www.wordreference.com." target="_blank">www.wordreference.com.</a>
J'espère que cela pourra t'aider.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités